Skip to main content

'Bella, ciao': makna sebenar lagu viral 'la casa de papel'

Anonim

Tentunya, jika anda peminat 'La Casa de Papel', setelah membaca tajuk utama berita ini, Anda akan mendapat suara 'Bella, ciao', lagu yang dinyanyikan oleh Profesor sebagai pujian dan dengan kuat, Berlin dan ahli kumpulan lain yang membintangi siri bahasa asing yang paling banyak ditonton di Netflix. Walau bagaimanapun, tidak kira betapa terpikatnya anda dengan siri ini, anda mungkin tidak mengetahui makna sebenarnya di sebalik melodi ini dan lirik ini dengan sejarah.

Hati-hati, video ini mempunyai spoiler!

'La Casa de Papel' telah memulihkan 'Bella, ciao', telah mengubahnya menjadi lagu yang sekumpulan teman-temannya nyanyikan dengan kuat ketika mereka merasakan sensasi luar biasa yang muncul di atas, dan mereka bahkan telah membuat pemutus versi 'remix 2019 yang berbunyi pada malam pesta. Namun, yang tidak diketahui oleh banyak orang adalah lagu popular Itali yang dijadikan lagu kebangsaan oleh para penentang dalam perjuangan mereka melawan fasis Benito Mussolini dan tentera Nazi Hitler semasa Perang Dunia II.

'Bella, ciao', lebih dari sekadar lagu, adalah simbol penentangan, melawan penindasan dan kekuatan yang telah ditetapkan. Ini pada mulanya berlaku di kalangan kumpulan kepartian, walaupun ada yang mengatakan bahawa sejarahnya berasal dari tradisi muzik Yahudi Ashkenazi yang tinggal di Eropah Timur atau pengumpul padi di Lembah Sungai Po (utara Itali). dari abad ke-19, dan dengan itu berfungsi sebagai benang umum dalam 'La Casa de Papel'. Ketika Tokyo sendiri menjelaskan (suaranya) dalam salah satu bab musim kedua, " Kehidupan Profesor berkisar pada satu idea: perlawanan. Kakeknya, yang menentang bersama partisan untuk mengalahkan fasis di Itali, telah mengajarinya lagu itu. Dan kemudian dia menunjukkannya kepada kami. "

Lirik Itali untuk 'Bella, ciao'

A mattina mi son svegliato,
atau bella, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
A mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

Wahai partigiano, portami via,
atau bella, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
Wahai partigiano, portami via,
che mi sento di die.

E se io muoio da partigiano,
atau cantik, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
anda seppellir devi saya

E seppellire lassù di montagna,
o bella, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù di montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

'E questo è il fiore del partigiano'
atau bella, ciao! cantik, ciao! cantik, ciao, ciao, ciao!
'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!'.

'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!' (Bis)

Terjemahan Sepanyol 'Bella, ciao' ('Selamat tinggal, cantik')

Suatu pagi saya bangun,
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Suatu pagi, saya bangun,
dan saya menemui penyerang.

Oh Partisan, saya akan ikut awak!
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Oh Partisan! Saya pergi dengan awak,
kerana saya rasa ingin mati di sini.

Sekiranya saya mati sebagai Partisan,
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Sekiranya saya mati sebagai Partisan,
anda mesti menguburkan saya.

Gali lubang di gunung,
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Gali kubur di gunung,
di bawah naungan bunga yang indah.

Semua orang, apabila berlalu,
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Dan orang-orang, apabila berlalu,
akan memberitahu saya "Bunga yang indah!"

Ini adalah bunga Partisan,
Oh, cantik, selamat tinggal; cantik, selamat tinggal; cantik, bye, bye, bye.
Inilah bunga Partisan,
mati untuk kebebasan.

Inilah bunga Partisan,
dibunuh demi kebebasan! (Bis)